Print this page

10 - Cơn Mưa Mùa Hạ - Summer Shower – Song ngữ

11 January 2022

 

Summer shower

Cơn mưa mùa hạ

English: Emily Dickinson (1830-1886)

Việt ngữ: Tâm Minh Ngô Tằng Giao

Compiling: Lotus group

10 - Cơn Mưa Mùa Hạ - Summer Shower – Song ng

 

10 mưa mùa hạ 1

 

Cơn Mưa Mùa Hạ - Summer Shower

 

A drop fell on the apple tree

Another on the roof;

A half a dozen kissed the eaves,

And made the gables laugh.

Mưa rơi từng giọt mưa rơi

Giọt trên cây táo, giọt nơi mái nhà

Giọt hôn hiên vắng thiết tha

Đầu hồi ngắm cảnh mưa sa mỉm cười.

 

A few went out to help the brook,

That went to help the sea.

Myself conjectured, were they pearls,

What necklaces could be!

Mưa rơi giúp suối êm trôi

Suối tuôn giúp sóng biển khơi bạc đầu

Giọt mưa trông tựa ngọc châu

Kết liên thành chuỗi phô mầu yêu thương

 

The dust replaced in hoisted roads,

The birds jocose sung;

The sunshine threw his hat away,

The orchards spangles hung.

Mưa trôi sạch sẽ bụi đường

Muôn chim đua hót, phố phường vui tươi

Ánh dương hé lộ chân trời

Điểm tô lóng lánh buông lơi cây vườn

 

10 mưa mùa hạ 2

 

The breezes brought dejected lutes,

And bathed them in the glee;

The East put out a single flag,

And signed the fête away.

Gió rung thoảng khúc đàn buồn,

Hoà vào hoan lạc đang vươn điệu mừng;

Phương Đông giương ngọn cờ hồng

Mưa vui lễ hội vội nhường vầng dương.

 

10 mưa mùa hạ 3

 

 “Watching the flow of people back and forth, People come and go quietly like summer rain, Roll away the sorrow, then flows into the deep sea…”

 “Lặng lẽ ngắm dòng người qua lại, Người đến rồi đi lặng lẽ như cơn mưa mùa hạ. Cuốn đi những ưu phiền, Rồi chảy vào biển sâu…”

 

Sources:

Tài liệu tham khảo:

  1. http://www.online-literature.com/dickinson/457/
  2. http://tienvnguyen.net/p146a170/con-mua-mua-ha-summer-shower
  3. http://www.tinmoi.vn/mua-mua-ha-01882938.html
Read 761 times