He should not commit any slight wrong,
so that other wise men might find fault in him.
May all beings be happy and safe,
may their hearts be wholesome
Không chạy theo điều quấy nhỏ nhoi
Mà thánh hiền có thể chê bai
Đem an vui đến cho muôn loài
Cầu chúng sinh thảy đều an lạc....
The woman was old and ragged and gray
And bent with the chill of the Winter’s day.
The street was wet with a recent snow
And the woman’s feet were aged and slow.
Bà già buồn bã, tả tơi
Thân còng chịu lạnh dưới trời ngày Đông.
Đường trơn ướt, tuyết vừa xong
Chân bà già yếu lần từng bước thôi.
Mother's vast love, like Pacific Ocean
Mother's love flowed like a gentle sweet stream
Mother's words soft like whispering rice fields
Setting moon shone on sweet singing mother.
Lòng Mẹ bao la như biển Thái Bình rạt rào,
Tình Mẹ tha thiết như giòng suối hiền ngọt ngào,
Lời Mẹ êm ái như đồng lúa chiều rì rào.
Tiếng ru bên thềm trăng tà soi bóng Mẹ yêu.
The heron to pick up rain - Cái cò đi đón cơn mưa Who put darkness seems - Tối tăm mù mịt ai đưa cò về
Stork visits shops, also hometown - Cò về thăm quán cùng quê
Visits father, mother, and him - Thăm cha thăm mẹ cò về thăm anh