Lúc bấy giờ, Văn-Thù-Sư-Lợi Ðại Bồ-Tát bảo chư Bồ-Tát rằng: ‘Chư Phật tử! Khổ Thánh-Ðế, trong cõi Ta-Bà này, hoặc gọi là tội, là bức ngặt, là biến dị, là phan duyên, là nhóm, là đâm, là căn tựa, là hư dối, là chỗ nhọt ghẻ, là kẻ ngu-si....Then the great enlightening being Manjushri said to the enlightening beings, “Children of Buddhas, the holy truth of suffering, in this world Endurance, is sometimes called wrongdoing, or oppression, or change, or clinging to objects, or accumulation, or thorns stabbing, or dependence on the senses, or deceit, or the place of cancer, or ignorant action....
Lúc bấy giờ đức Thế-Tôn ở nước Ma-Kiệt-Ðề, trong đạo-tràng bồ-đề, sơ-thỉ thành chánh-giác, nơi điện Phổ-Quang-Minh, ngồi trên tòa Liên-Hoa-tạng-sư-tử, diệu-ngộ đều viên mãn, tuyệt hẳn hai hạnh, đạt pháp vô-tướng, an-trụ nơi chỗ trụ của chư Phật, được Phật bình đẳng, đến chỗ vô-chướng, chỗ làm vô-ngại, đứng nơi bất-tư-nghì, thấy khắp tam-thế....At that time the World Honored One had just attained true awakening in a forest sanctuary in the country of Magadha. Sitting on a lotus bank lion throne in the hall of universal light, he fulfilled ineffable enlightenment, forever cutting off mundane ideas of transmigration and extinction; arriving at truth without form, he dwelt in the abode of Buddhahood, attained the equanimity of the enlightened, reached the state of immutability, in the realm where there are no barriers; unhindered in action, he established the inconceivable, perceiving all in the past, present, and future.....
Phổ-Hiền Bồ-Tát lại bảo đại-chúng rằng: ‘Chư Phật-tử ! Quá thế-giới vô-trần-số kiếp về thuở quá-khứ, lại quá xấp bội thời-gian đó, có thế-giới-hải tên Phổ-Môn-Tịnh-Quang-Minh....Then the enlightening being Universally Good went on to say to the great assembly, “Children of Buddha, in the remote past, as many eons ago as atoms in a world—nay, even twice as long ago as that, there was an ocean of worlds called All-Sided Pure Light....
Lúc đó Phổ-Hiền Bồ-Tát lại bảo đại-chúng rằng: 'Chư Phật-tử! Hoa-tạng thế-giới-hải này, được trang-nghiêm tịnh là do đức Tỳ-Lô-Giá-Na Như-Lai, thuở xưa lúc tu hạnh Bồ-Tát trải qua thế-giới-hải vi-trần số kiếp, trong mỗi kiếp gần gũi vi-trần số Phật, nơi mỗi Phật tu-tập vi-trần số đại nguyện thanh-tịnh....Then the enlightening being Universally Good again addressed the great assembly, saying, “Children of Buddha, this Flower Bank Array ocean of worlds was adorned and purified by Vairocana Buddha as in the remote past he cultivated enlightening practices for as many eons as atoms in an ocean of worlds, in each eon associating with as many Buddhas as there are atoms in an ocean of worlds, in the presence of each Buddha purely practicing great vows as numerous as atoms in an ocean of worlds....
Lúc bấy giờ Phổ-Hiền Bồ-Tát ma-ha-tát, do thần-lực của Phật, quan-sát khắp tất cả thế-giới-hải, tất cả chúng-sanh-hải, tất cả chư Phật-hải, tất cả pháp-giới-hải, tất cả chúng-sanh-nghiệp-hải, tất cả chúng-sanh-căn-dục-hải, tất cả chư Phật-pháp-luân-hải, tất cả tam-thế-hải, tất cả Như-Lai nguyện-lực-hải, tất cả Như-Lai thần-biến-hải....Then the great enlightening being Universally Good, by means of the spiritual power of the Buddha, looked over the oceans of all worlds, the oceans of all sentient beings, the oceans of all Buddhas, the oceans of all elemental realms, the oceans of all sentient beings’ actions, the oceans of all sentient beings’ faculties and inclinations, the oceans of all teaching cycles of all Buddhas, the oceans of all time periods, the oceans of all powers of vows of the Buddhas, and the oceans of all the Buddhas’ miracles....
Lúc bấy giờ Phổ-Hiền Bồ-Tát ma-ha-tát ngồi trên tòa sư-tử ở trước Phật, thừa thần-lực của Phật mà nhập tam-muội tên là Nhứt-Thiết-Chư-Phật-Tỳ-Lô-Giá-Na Như-Lai Tạng-Thân, vào khắp tánh bình-đẳng của tất cả Phật, có thể ở nơi pháp-giới thị-hiện những ảnh-tượng rộng lớn vô-ngại đồng hư-không...The enlightening being Universally Good, the great being, sat on a lion throne made of a bank of lotus flowers, and, imbued with the psychic power of the Enlightened One, entered into concentration. This concentration is called the immanent body of the illuminator of thusness, which is in all enlightened ones. It enters everywhere into the equal essence of all enlightened ones....
Lúc bấy giờ, chư Bồ-Tát và tất cả Thế-Gian-Chủ nghĩ rằng: ‘Thế nào là địa vị của chư Phật? – Thế nào là cảnh-giới của chư Phật? – Thế nào là chư Phật gia trì? – Thế nào là chỗ làm của chư Phật? – Thế nào là lực của chư Phật? Thế nào là vô-sở-úy của chư Phật? Thế nào là tam-muội của chư Phật?...At that time the enlightening beings and the leaders of all the worlds formed these thoughts: “What are the stages of the Buddha? What are the vistas of the Buddha? What are the empowerments of the Buddha? What are the acts of the Buddha? What are the powers of the Buddha? What are the fearlessnesses of the Buddha? What are the meditations of the Buddha?...
01. Book One: The Wonderful Adornments of the Leaders of the Worlds,
page 55 – 149 of 1465 - Thomas Cleary version 5 volumes: (Hán Bộ Năm Quyển)
I. Ðại Hội Vân Tập - page 1 - 21.
II. Chư Thiên Vương Giải Thoát Môn – page 22 – 69.
III. Chư Thần Vương Giải Thoát Môn – page 70 – 99.
IV. Chư Thần Chủ Giải Thoát Môn – page 100 – 169.
V. Ðại - Bồ -Tát Giải - Thoát -Môn – page 170 - 211.
Mục Lục - Kinh Hoa Nghiêm – The Avatamsaka Sutra - The Avatamsaka Sutra – Thomas Cleary – Contents:...
The following are some notes from Master Hsuan Hua’s lectures on the Lotus Sutra on how the Buddha’s teaching can be classified into 5 different periods: Sau đây là một số lưu ý từ các bài giảng Kinh Pháp Hoa của Hòa Thượng Tuyên Hóa, thời gian giảng dạy của Đức Phật có thể được phân thành 5 giai đoạn khác nhau:...