The destruction of life, monks, I declare to be threefold: as caused by greed, caused by hatred, caused by delusion. So too, taking what is not given, sexual misconduct, false speech, divisive speech, harsh speech, frivolous chatter, covetousness, ill will and wrong view, I declare to be threefold: as caused by greed, caused by hatred and caused by delusion. [65]... Nầy các Tỳ Kheo, ta nói rằng có ba yếu tố căn bản đã hủy diệt đời sống, đó là: lòng tham lam, lòng thù hận, và sự si mê (tức là tham sân si). Bên cạnh ba yếu tố trên, còn có các yếu tố sau đây: lấy của không cho (tức là trộm cắp), tà dâm, nói dối, nói lời chia rẽ, nói lời thô lỗ, nói lời phù phiếm, tham vọng, sân hận và tà kiến. Ta nói rằng, sự hủy diệt đời sống gây ra do ba yếu tố căn bản: gây ra bởi lòng tham lam, gây ra bởi lòng thù hận, và gây ra bởi sự si mê (tức là tham sân si.)...
... It is significant that these four conditions of stream-entry are here regarded as helpful in the preservation of a truly human status.... Điều quan trọng là bốn điều kiện của quả Nhập Lưu đang ở đây coi là hữu ích trong việc bảo tồn một tình trạng thực sự của con người....
There are three divine messengers, [37] O monks. What three? There is a person of bad conduct in body, speech, and mind. Being of such bad conduct, on the dissolution of the body, after death, he is reborn in the plane of misery, in a bad destination, in a lower world, in hell. There the warders of hell seize him by both arms and take him before Yama, the Lord of Death, saying: “This man, your majesty, had no respect for father and mother, nor for ascetics and Brahmins, nor did he honor the elders of the family. May your majesty inflict due punishment on him!”... Nầy các Tỳ Kheo, ở cõi trời có ba sứ giả. Ba sứ giả cõi trời nầy là ai? Có một người đàn ông kia, ông đã có lối cư xử không tốt trong hành động, lời nói và ý nghĩ. Bởi vì ông có lối cư xử không tốt như thế, nên sau khi ông chết, ông bị đọa vào cõi địa ngục, đó là cõi thấp kém, xấu xa, và đau khổ. Những người cai ngục, ở cõi địa ngục, nắm lấy hai tay ông ta và lôi ông ta tới trước Thần Chết tên là Yama, rồi nói: "Thưa Thần Chết, người đàn ông này, không kính trọng bố mẹ, cũng không kính trọng các nhà sư khổ hạnh và các vị Bà La Môn, ông ta cũng không kính trọng những người lớn tuổi trong gia đình. Xin Thần Chết hãy trừng phạt ông ấy!"...
Once the brahmin Jāṇussoṇi approached the Blessed One and addressed him thus: “I maintain, Master Gotama, and hold the view that there is no mortal who does not fear death, who is not afraid of death.” ... Một lần kia, có vị Bà-La-Môn tên là Jāṇussoṇi, đến gần Đức Phật, rồi thưa hỏi ngài như sau: "Kính thưa Thầy Gotama (Cồ Đàm), tôi duy trì và giữ quan điểm là không ai mà không chết, cho rằng không ai mà không e ngại cái chết, và không ai mà không sợ hải bị chết."...