... “Those who have said so, Vaccha, have not reported my words correctly, but misrepresent me. Their declarations do not accord with my teachings and their false assertion will certainly give cause for reproach...."Vaccha, những người đã nói như thế là họ đã không lập lại lời nói của ta chính xác, vì họ đã hiểu sai lệch. Những lời họ tuyên bố không có phù hợp với sự giảng dạy của ta, và lời nói sai lầm nầy chắc chắn làm cho ta thất vọng....
“For a noble disciple, householder, who wishes to have beauty, happiness, fame, and rebirth in heaven, it is not befitting that he should pray for them or take delight in so doing. He should rather follow a path of life that is conducive to beauty, happiness, fame, and rebirth in heaven. By following such a path he will obtain beauty, happiness, fame, and rebirth in heaven.”... "Nầy cư sĩ, nếu một người đệ tử cao quý, mong ước có vẻ đẹp, hạnh phúc, danh vọng, và sự tái sinh lên cõi trời, thì điều không thích đáng là người nầy cầu nguyện để mong có bốn điều trên, và cũng là điều không thích đáng là người nầy vui thích khi cầu nguyện như thế. Bằng cách khác, người nầy phải nên đi theo con đường mà dẫn đến vẻ đẹp, hạnh phúc, danh vọng, và sự tái sinh về cõi trời. [Đó chính là con đường giới hạnh công đức (tức là con đường có hạnh kiểm đáng khen) gồm có: thực hành hạnh bố thí với tâm rộng lớn, trau dồi đức hạnh và thực tập thiền định.] Khi đi theo con đường kể trên, người nầy sẽ có được vẻ đẹp, hạnh phúc, danh vọng, và sự tái sinh về cõi trời."...
Those families, O monks, dwell with Brahmā where at home the parents are respected by their children. Those families dwell with the ancient teachers where at home the parents are respected by their children.... Nầy các Tỳ Kheo, những gia đình mà trong nhà có vị A La Hán hay vị Bồ Tát, thì bố mẹ được con cái kính trọng. Những gia đình mà trong nhà có những vị Thầy Cô kinh nghiệm và khôn ngoan, thì bố mẹ được con cái kính trọng....
Against four things, O monks, there can be no guarantee, whether from an ascetic, a Brahmin, a deva or Māra or Brahmā, or anyone else in the world. What are those four things?... Nầy các Tỳ Kheo, có bốn thứ mà không có bảo đảm, cho dù từ một vị tăng sĩ khổ hạnh, một vị Bà La Môn, một vị thiên vương, một Ma Vương hay Phạm Thiên, hay từ bất cứ ai khác trên thế giới. Bốn thứ nầy là thứ gì?...
... At that time Hatthaka of Āḷavi [36] passed that way while taking a walk and there he saw the Blessed One seated on the heap of leaves. Having approached the Blessed One and paid homage to him, Hatthaka sat down to one side and said to the Blessed One:... Vào lúc ấy, Hoàng Tử Hatthaka của xứ Alavi [36] trong khi đi dạo ngang qua đó, rồi Hoàng Tử thấy Đức Thế Tôn ngồi trên đống lá. Hoàng Tử Hatthaka đến gần Đức Thế Tôn và đảnh lễ ngài, rồi ngồi xuống một bên và nói với Đức Thế Tôn:...
... “Short is the life of human beings, O Brahmins, limited and brief; it is full of suffering, full of tribulation. This one should wisely understand. One should do well and live a pure life; for none who is born can escape death.... "Ngắn ngủi thay cho kiếp người, nầy Bà La Môn, kiếp người thì có hạn và tạm bợ; và khi đã sinh ra làm người, thì ai cũng mang đầy gánh khổ đau, trên thân thể và trong tâm hồn. Chúng ta nên hiểu điều nầy một cách khôn ngoan, bằng cách, chúng ta phải làm việc thiện và sống đời trong sạch; vì khi đã sinh ra làm người, thì không ai thoát khỏi cái chết."...
In the morning the Blessed One dressed, took his bowl and robe, and went to Anāthapiṇḍika’s house, where he sat down in a seat prepared for him. On that occasion people in the house were making an uproar and a racket. The householder Anāthapiṇḍika approached the Blessed One, paid homage to him, and sat down to one side. The Blessed One then said to him: “Why are people in your house making this uproar and racket, householder? One would think they were fishermen making a haul of fish.” ... Vào một buổi sáng, Đức Thế Tôn đắp y, cầm y bát, rồi ngài đi đến nhà của cư sĩ Cấp Cô Độc, ngồi vào chiếc ghế đã chuẩn bị sẵn cho ngài. Vào dịp nầy, mọi người trong nhà làm huyên náo, ầm ĩ, và ồn ào. Cư sĩ Cấp Cô Độc đến gần Đức Thế Tôn, đảnh lễ ngài, và ngồi xuống một bên. Rồi Đức Thế Tôn nói với ông: "Nầy cư sĩ, tại sao mọi người trong nhà làm huyên náo, ầm ĩ, và ồn ào? Người ta có cảm tưởng rằng những người nầy là những ngư dân đang ồn ào vì kéo lên được một mẻ cá."...
Even if one should carry about one’s mother on one shoulder and one’s father on the other, and while doing so should live a hundred years, reach the age of a hundred years; and if one should attend to them by anointing them with salves, by massaging, bathing and rubbing their limbs, and they should even void their excrements there - even by that would one not do enough for one’s parents, one would not repay them.... Cho dù khi ta cõng bà mẹ trên một vai và cõng ông bố trên vai kia suốt một trăm năm, sống cho đến khi một trăm tuổi; cho dù khi ta săn sóc bố mẹ, xoa bóp dầu nóng để bố mẹ khỏi đau nhức, đấm bóp, tắm rửa, chà rửa tay chân, ngay cả lau dọn phân và nước tiểu do bố mẹ phóng uế, như thế cũng vẫn chưa làm tròn bổn phận để trả công ơn cha mẹ....
There is one patient: whether or not he obtains proper nourishment, proper medicine, and adequate nursing, he will not recover from his illness.... Trước hết, nói về loại bệnh nhân thứ nhất: dù chúng ta cho hoặc không cho ông dùng thức ăn có các chất dinh dưỡng thích hợp, dù cho hoặc không cho ông uống đúng thuốc, và dù cho hoặc không cho ông được các y tá chăm sóc cho ông đầy đủ, ông vẫn không bình phục, nghĩa là ông sẽ không khỏi bệnh....
The physician returns and begins to prepare antidotes. The children who are mildly affected take them and are cured, but the seriously ill children are deranged and will not accept the treatment... Người cha từ nước xa trở về nhà và bắt đầu chuẩn bị thuốc giải độc. Các em bị ảnh hưởng nhẹ khi được săn sóc và được chữa khỏi, nhưng các em bị bệnh nặng là loạn trí thì sẽ không chấp nhận điều trị....
At length, however, after their repeated victories, he gives his crest jewel to the entire army. The king, then, is the Buddha; the soldiers are disciples fighting the passions; the gifts are the preliminary teachings of Buddhism; and the crest jewel is the supreme teaching of the Lotus Sutra.... Về lâu về dài, tuy nhiên, sau những chiến thắng của họ lặp đi lặp lại, ông cho viên ngọc đỉnh của mình đến toàn thể quân đội. Nhà vua, sau đó, là Phật; những người lính đều là đệ tử chiến đấu với lòng từ bi; những món quà là các giáo lý sơ bộ của Phật giáo; và viên ngọc đỉnh là giáo lý tối thượng của Kinh Pháp Hoa....
A poor man visits a rich friend, gets drunk, and passes out. Một người đàn ông nghèo đến thăm một người bạn giàu có, say rượu, và ngất đi. The rich man, who has to leave on business, gives his poor man a priceless gem, which he sews into the lining of his friend's clothes. Người đàn ông giàu có, phải rời nhà đi kinh doanh, đã tặng viên ngọc vô giá cho người bạn nghèo, bằng cách may vào vạt áo của anh ta.....
They enter the city, and, when they feel better, the city vanishes. The guide explains that he had created it by magic to satisfy their needs, and, now that it has fulfilled its purpose, he has made it disappear.... Họ tiến vào thành phố, và, khi họ cảm thấy tốt hơn, thành phố biến mất. Các hướng dẫn giải thích rằng ông đã tạo ra nó bằng phép thuật để đáp ứng nhu cầu của họ, và bây giờ nó đã hoàn thành mục đích của mình, ông đã làm cho nó biến mất....
The rain from the monsoon cloud (megha) falls equally on grasses, shrubs, and trees, and they grow to their respective heights. Just so, the monsoon cloud of Buddhist teachings (dharma-megha) is offered impartially to all beings, and they receive it and grow, according to their various capacities.... Cơn mưa từ các đám mây mưa (Megha) rơi đều trên cỏ, cây bụi, và cây, và chúng phát triển chiều cao tương ứng của họ. Chỉ cần như vậy, đám mây gió mùa của giáo lý Phật giáo (dharma-Megha) được phục vụ một cách công bằng cho tất cả chúng sinh, và họ nhận được nó và phát triển, tuỳ theo khả năng khác nhau của họ....