Bấy giờ Phổ-Hiền Bồ-Tát bảo chư Bồ-Tát: Chư Phật-tử! Ðại Bồ-Tát có mười thứ nhẫn, nếu được nhẫn nầy thời được đến nơi vô-ngại nhẫn-địa của tất cả Bồ-tát, tất cả phật-pháp vô-ngại vô-tận. Ðây là mười nhẫn: âm-thanh nhẫn, thuận nhẫn, vô-sanh-pháp nhẫn, như huyễn nhẫn, như diệm nhẫn, như mộng nhẫn, như hưởng nhẫn, như ảnh nhẫn, như hóa nhẫn, như không nhẫn. Mười nhẫn nầy, tam-thế chư Phật đã nói, nay nói, sẽ nói. Then the great enlightening being Universally Good said to the enlightening beings, “Offspring of Buddha, great enlightening beings have ten kinds of acceptance. If you acquire these acceptances, you will manage to arrive at the stage of unhindered acceptance. What are the ten? They are acceptance of the voice of the Teaching; conformative acceptance; acceptance of the nonorigination of all things; acceptance of lllusoriness; acceptance of being miragelike; acceptance of being dreamlike; acceptance of being echohke; acceptance of being like a reflection; acceptance of being phantomlike; acceptance of being spacehke. These ten acceptances have been expounded, are being expounded, and will be expounded by the buddhas of past, present, and future...
Bấy giờ Phổ-Hiền đại Bồ-Tát bảo chư Bồ-Tát rằng:” Chư Phật-tử! Ðại bồ-Tát có mười thứ thông: Ðại Bồ-Tát dùng tha-tâm-trí-thông biết tâm sai-biệt của chúng-sanh trong một Ðại-Thiên thế-giới. Những là tâm thiện, tâm bất-thiện, tâm rộng, tâm hẹp, tâm lớn, tâm nhỏ, tâm thuận sanh tử, tâm trái sanh tử, tâm thanh-văn-hạnh, tâm Ðộc-Giác-hạnh, tâm Bồ-Tát-hạnh, tâm Thiên, tâm Long, tâm Dạ-xoa, tâm Càn-thát-bà, tâm A-tu-la, tâm Ca-lâu-la, tâm Khẩn-na-la, tâm Ma-hầu-la-già, tâm nhơn, tâm phi-nhơn, tâm địa-ngục, tâm súc-sanh, tâm xứ Diêm-ma-vương, tâm ngạ-quỷ, tâm chúng-sanh nơi các nạn-xứ. Những tâm chúng-sanh vô-lượng sai-biệt như vậy điều phân-biệt biết rõ....Then the great enlightening being Universally Good said to the enlightening beings, “Offspring of Buddha, great enlightening beings have ten kinds of superknowledge. What are the ten? By means of knowledge of others’ minds, great enlightening beings know the differences of the minds of living beings in a world system: good minds, bad minds, broad minds, narrow minds, big minds, small minds, minds that go along with birth and death, minds that turn away from birth and death, minds of learners, minds of self-enlightened ones, minds of enlightening beings, celestial minds, water-spirit minds, yaksha minds, titan minds, garuda minds, kinnara minds, mahoraga minds, human minds, nonhuman minds, hellish minds, bestial minds, netherworld minds, hungry-ghost minds, minds of beings in difficult situations. They know distinctly such countless different sentient beings: as in one world, so in a hundred worlds, a thousand worlds, a hundred thousand worlds, a billion worlds, as many worlds as atoms in untold buddha-lands — they know distinctly the minds of all beings therein. This is called great enlightening beings’ first superknowledge, the spiritual power of accurate knowledge of others’ minds....
Phật nói: “Phổ-Nhãn! Cho phép ngươi hỏi. Ta sẽ giải thuyết cho ngươi được hoan-hỷ”. Phổ-Nhãn Bồ-Tát thưa: ” Bạch đức Thế-Tôn ! Phổ-Hiền Bồ-Tát và chúng Bồ-Tát an-trụ nơi hạnh nguyện Phổ-Hiền, thành-tựu bao nhiêu tam-muội giải-thoát, mà hoặc nhập, hoặc xuất, hoặc có lúc an-trụ nơi các đại tam-muội của Bồ-Tát. Vì khéo nhập xuất nơi các đại tam-muội quảng-đại bất-tư-nghì của Bồ-Tát nên có thể ở nơi tất cả tam-muội thần-thông biến-hóa tự-tại không thôi nghỉ? “. The Buddha said, “You may ask whatever you want; I will explain for you and gladden you.” Universal Eye said, “How many concentrations and liberations have the enlightening being Universally Good and the enlightening beings who live by the vows and practices of Universal Good attained, that they may enter and exit and abide at rest in the great concentrations of enlightening beings and, by skillfully entering and emerging from the inconceivable vast state of concentration of enlightening beings, are able to command all concentrations, with ceaseless mystical powers?”
The First Ground. At that time, the World Honored One was in the royal palace in the heaven of the comfort from others’ transformations, in the hall of treasuries of mani jewels, together with a gathering of great Bodhisattvas....Bấy giờ đức Thế Tôn ngự ở điện Ma Ni Bửu Tạng trong cung của Tha Hoá Tự Tại Thiên Vương câu hội với chư đại Bồ Tát từ phương khác đến....
Few can bring the warmth
We can find in their embrace,...
Ít ai làm ấm cõi lòng
Mà ta cảm nhận trong vòng tay ôm,...
Did I ever say thanks
for all the toys you mended,
games we played,....
Có bao giờ con cám ơn
Về đồ chơi Bố giúp con sửa hoài,
Về trò vui Bố cùng chơi,....
I thought I had forgotten,
But it all came back again....
Tưởng chừng em đã quên rồi,
Nào ngờ kỷ niệm giăng trời về đây....
I shall become a delicate draught of air,
And caress you and I shall be ripples in the water,
When you bathe,
And kiss you and kiss you again.
Con thành làn gió hây hây
Vuốt ve Mẹ quý tỏ bày lòng con,
Con thành sóng nước nhẹ tuôn
Hôn khi mẹ tắm và hôn Mẹ hoài.
To My Mom
who’s a listener and a friend,
To My Mom whose love never ends....
Vài hàng kính gửi Mẹ yêu
Mỗi khi con nói Mẹ chiều Mẹ nghe
Mẹ là người bạn cận kề,
Suối nguồn tình Mẹ không hề cạn vơi....
“Watching the flow of people back and forth, People come and go quietly like summer rain, Roll away the sorrow, Then flows into the deep sea…” “Lặng lẽ ngắm dòng người qua lại, Người đến rồi đi lặng lẽ như cơn mưa mùa hạ, Cuốn đi những ưu phiền, Rồi chảy vào biển sâu…”
For you always comfort me
And make me feel at home.
You are the silver lining of a cloudy day.
Bà là ánh chớp sáng ngời
Trong ngày u ám bầu trời mù mây.
Và con tin tưởng Bà ngay
Đường con vững bước dù đầy sương sa....
it’s quiet in the house so quiet
outside the snowstorm wails
the dogs curl up noses under their tails
my little son sleeps on his back
Trong căn nhà thật lặng yên
Không gian lắng đọng im lìm xiết bao
Bên ngoài bão tuyết thét gào
Chó nằm im dụi mũi vào dưới đuôi....
If you ever going to love me,
Love me now while I can know
The sweet and tender feelings
Which from true affection flow.
Nếu con yêu Mẹ con ơi
Hãy yêu khi Mẹ còn nơi cõi trần
Mẹ còn cảm nhận tình chân
Ngọt ngào, êm dịu con dâng tràn đầy.
He should not commit any slight wrong,
so that other wise men might find fault in him.
May all beings be happy and safe,
may their hearts be wholesome
Không chạy theo điều quấy nhỏ nhoi
Mà thánh hiền có thể chê bai
Đem an vui đến cho muôn loài
Cầu chúng sinh thảy đều an lạc....