... Chư Phật-tử! Khổ-Tập Thánh-Ðế, cõi Ta-Bà này, hoặc gọi là trói buộc, là diệt hoại, là ái trước, là vọng-niệm, là thú-nhập, là quyết-định, là lưới, là hí luận, là tùy-hành, là gốc điên đảo. - The holy truth of the (cause of) the accumulation of suffering, in this world Endurance, may be called bondage, or disintegration, or attachment to goods, or false consciousness, or pursuit and involvement, or conviction, or the web, or fancified conceptualizing, or following, or awry faculties....
Lúc bấy giờ, Văn-Thù-Sư-Lợi Ðại Bồ-Tát bảo chư Bồ-Tát rằng: ‘Chư Phật tử! Khổ Thánh-Ðế, trong cõi Ta-Bà này, hoặc gọi là tội, là bức ngặt, là biến dị, là phan duyên, là nhóm, là đâm, là căn tựa, là hư dối, là chỗ nhọt ghẻ, là kẻ ngu-si. - Then the great enlightening being Manjushri said to the enlightening beings, “Children of Buddhas, the holy truth of suffering, in this world Endurance, is sometimes called wrongdoing, or oppression, or change, or clinging to objects, or accumulation, or thorns stabbing, or dependence on the senses, or deceit, or the place of cancer, or ignorant action....
... “Niêm Hoa Vi Tiếu, nói là Phật Thích Ca, Truyền pháp không lời Tuệ Bát Nhã cho ngài Ma Ha Ca Diếp”- The Flower Sermon, in which Śākyamuni Buddha, Transmits direct wisdom to disciple Mahākāśyapa....
"Trong Thiền Phật giáo, rất nhiều nhấn mạnh được đặt trên ý tưởng của sự truyền Pháp không lời, là một khái niệm mà cũng là cơ sở của tất cả các công án thiền." - “In Zen Buddhism, A lot of emphasis is placed on the idea of wordless transmission, Which is a notion that also underlies all of the Koans.”...
“Thưa ngài Nāgasena, điều mà ngài nói là: ‘Một tính chất của con vật có tiếng kêu ghê rợn (loài lừa) nên được hành trì,’ một tính chất nên được hành trì ấy là điều nào?”- 'Venerable Nâgasena, that one quality of the harsh-voiced ass which you say he ought to take, which is that?'...
... 'And these ten, O king, are the individuals worthy of those advantages inherent in the vows--the man full of faith, ashamed to do wrong, full of courage, void of hypocrisy, master of himself, not unstable 1, desirous to learn, glad to undertake the task that is hard, not easy to take offence, of a loving heart. These, O king, are the ten individuals worthy of those advantages inherent in the vows....
'Venerable Nâgasena, tell me, have you ever seen the Buddha 1?' - 'No, O king.' - 'Then have your teachers ever seen the Buddha?' - 'No, Sire.'...
... Họ hỏi Đức Phật, “Ngài luôn yêu cầu chúng con phải sạch sẽ. Tại sao Ngài lại chuyện trò với người đàn bà hôi hám như vậy?” - They asked the Buddha, “You always ask us to be clean. Why are you talking to this smelly woman?”...
“Đuôi rắn đã đánh nhau với đầu rắn. Đuôi rắn nói, “Ngươi đã dẫn ta đi quá lâu rồi. Bây giờ đến lượt ta sẽ dẫn ngươi đi.” - “The snake’s tail had a fight with its head. The tail said, “You have led me for so long. Now it’s time for me to lead you.”...
... Vợ của cáo muốn ăn một ít cá tươi. Cáo cố tìm cá tươi cho vợ trên khúc sống gần đó. - A fox’s wife wanted to eat some fresh fish. He fox tried to find some for her near the river....
... Đức Phật nói, “Điều này giống như kết bạn, Nếu con làm bạn với người xấu, con sẽ trở nên xấu xa. Nó giống như mùi hôi của sợi dây thừng trong cửa hàng cá.” - The Buddha said, “This is the same with making friends, If you mix with bad people, you will become bad. This is like the smell from the rope in the fishmonger’s.”...
... Một ông què chân,và một ông bị mù hai mắt ở nhà một mình. Chẳng may ngôi nhà bị hỏa hoạn. Cả hai đều hoảng sợ. Người bị mù không thể thấy đường để đi. Người bị què không thể tự đi ra khỏi căn nhà....- A crippled man, and a blind man were left alone in a house. A fire broke out. Both were very scared. The blind man could not see the way out. The crippled man could not walk to it...
... Một ngày kia, Anuruddha cảm thấy áo choàng bị rách. Anuruddha cố gắng vá lại chỗ rách ấy, nhưng rất khó khăn. Anuruddha thậm chí không thể xỏ chỉ qua lỗ kim. - One day, he felt a hole in his robe. He tried to mend it, but found it very difficult. He could not even thread the needle....
“Lúc hươu con bị sập bẫy, Hươu con đã nhớ đến lời thầy giáo dạy. Hươu con giả vờ chết bằng cách ngưng thở, và nằm yên bất động.” - “As he was caught in the trap, The young deer remembered what the teacher had taught him. He pretended to be dead by sticking out his tongue and lying still.”...