Tangen had studied with Sengai since childhood. When he was twenty he wanted to leave his teacher and visit others for comparative study, but Sengai would not permit this. Every time Tangen suggested it, Sengai would give him a rap on the head....Ngài Tangen đã theo học với thiền sư Sengai từ nhỏ. Khi được hai mươi tuổi, ngài muốn ra đi để đến tham vấn các thiền sư khác để so sánh, nhưng thiền sư Sengai không cho phép. Cứ mỗi lần ngài Tangen đưa ra đề nghị này, Sengai thường gõ lên đầu ngài một cái....
Zen teachers train their young pupils to express themselves. Two Zen temples each had a child protégé. One child, going to obtain vegetables each morning, would meet the other on the way. “Where are you going?” asked the one....Các thiền sư thường dạy dỗ cho những chú tiểu nhỏ biết cách tự mình diễn đạt. Trong hai thiền viện kia, mỗi nơi đều có một chú tiểu nhỏ được nuôi dưỡng. Một chú thường đi mua rau mỗi buổi sáng và gặp chú kia trên đường đi. Chú kia lên tiếng hỏi: “Huynh đi đâu thế?”...
“The usual Chinese poem is four lines,” he explained. “The first line contains the initial phase; the second line, the continuation of that phase; the third line turns from this subject and begins a new one; and the fourth line brings the first three lines together.... Ông giải thích: “Một bài thơ chữ Hán thường có 4 câu. Câu thứ nhất nêu ý khởi đầu, câu thứ hai tiếp tục ý câu thứ nhất, câu thứ ba chuyển từ chủ đề này sang bắt đầu một chủ đề khác, và câu thứ tư liên kết cả ba câu đầu lại với nhau....
A Zen master named Gettan lived in the latter part of the Tokugawa era. He used to say: “There are three kinds of disciples: those who impart Zen to others, those who maintain the temples and shrines, and then there are the rice bags and the clothes-hangers.”... Thiền sư Gettan sống vào khoảng cuối thời đại Tokugawa đã từng nói rằng: “Có ba hạng đệ tử: một hạng có thể trao truyền thiền học cho người khác, một hạng chỉ lo được việc gìn giữ chùa chiền, và một hạng nữa chỉ là phường giá áo túi cơm.”...
Mokurai, the Zen master of Kennin temple in Kyoto, used to enjoy talking with merchants and newspapermen as well as with his pupils. A certain tubmaker was almost illiterate. He would ask foolish questions of Mokurai, have tea, then go away.... Vị thiền sư chùa Kennin ở Kyoto là Mokurai thường thích nói chuyện với các thương nhân, những người làm báo cũng như các học trò của ngài. Có một người thợ đóng thùng gỗ hầu như không biết chữ, thường đến hỏi ngài những câu ngớ ngẩn, uống trà xong rồi bỏ đi....
WHAT distinguishes Hui-neng most conspicuously and characteristically from his predecessors as well as from his contemporaries is his doctrine of 'hon-rai mu- ichi-motsu' (pen-lai wu-i-wu). This is one of the lines declared against Shen-hsiu's gatha to which reference has already been made. The whole gatha by Hui-neng runs thus: Điểm làm cho Lục Tổ Huệ Năng nổi bật và độc đáo, so với những vị thiền sư đi trước và đương thời, là chủ thuyết “bản lai vô nhất vật.” Đây là một câu trong bài kệ của Tổ đối chiếu với bài kệ của đại sư Thần Tú:...
All things just as they are display the truth. But we have biases and preferences about how we want them to be. We are practicing to become like the Buddha, the “knower of the world,” and the world is these phenomena abiding as they are.... Mọi thứ chỉ là như vậy, chỉ là đúng như chúng là. Nhưng do chúng ta cứ nghĩ nó như vầy, muốn nó như kia. Chúng ta nhìn mọi sự theo quan điểm (sai lệch) của mình. Chúng ta tu hành để có thể giống như Phật, “người hiểu biết thế giới”, và thế giới là những hiện tượng tồn tại như-chúng- là....
The Buddha taught that, having been born, we should find a path to escape from death. The Buddha did not die! The arahants (those who have attained liberation) do not die!... Phật đã nói rằng, sau khi sinh ra, chúng ta nên tìm con đường thoát khỏi chết. Phật đã không chết! Những vị A-la- hán không chết, họ đã đạt đến sự giải thoát khỏi sinh tử....
The Buddha taught to look at whatever appears. Things don't stay. Having arisen, they cease. Ceasing, they appear again, and having appeared, they cease. But a confused, uninstructed person doesn't want it to be this way....Đức Phật dạy nhìn vào mọi thứ khởi sinh. Mọi thứ không ở yên. Nó xuất hiện rồi hết. Nó hết rồi xuất hiện lại, và xuất hiện rồi biến mất. Liên tục sinh diệt. Nhưng một người ngu mờ chưa được chỉ dạy thì không muốn mọi sự như nó là vậy....
In meditation practice, we work to develop mindfulness so that we will be constantly aware. Working with energy and patience, the mind can become firm. Then whatever sense phenomena we experience, whether agreeable or disagreeable, and whatever mental phenomena such as reactions of gladness or dejection, we will see them clearly. Phenomena are one thing, and the mind is another. They are separate matters...Trong tu thiền, chúng ta tu tập sự chánh niệm để chúng ta luôn tỉnh giác. Tu tập với nỗ lực và sự kiên nhẫn, tâm có thể được vững chắc. Khi những hiện tượng giác quan có mặt, dù là khó chịu hay dễ chịu, và khi có mặt những hiện tượng tâm, dù là cảm nhận vui hay cảm xúc buồn, thì chúng ta luôn nhìn thấy chúng một cách rõ ràng. Hiện tượng là một chuyện, và tâm là một chuyện. Đó là những thứ riêng biệt...
The then Samenera Karunadhammo, after the meal, kindly gave me a fifteen-minute tutorial on how to use the sewing machine. He set me up with some cloth, a pattern, and taught me how to sew a “flat felled seam”. Four hours later when people returned for evening tea, I had completed a monastic jacket and was surprised when several people were surprised the jacket was complete. “I thought you had never used a sewing machine before? How did you sew that so quickly?”...Sau bữa ăn, Samenera Karunadhammo, bằng lòng dạy tôi mười lăm phút, để hướng dẫn tôi về cách xử dụng máy may. Ông xếp đặt một số vải, một mô hình mẫu, rồi ông dạy tôi làm thế nào để may hai-đường-chỉ song-song theo lối quần jeans (flat felled seam). Sau bốn tiếng đồng hồ, và vào lúc buổi tối, mọi người trở lại để uống trà, tôi đã may xong một chiếc áo khoác của nhà sư, và tôi kinh ngạc khi có vài người ngạc nhiên, là tôi có chiếc áo khoác đã được hoàn tất. "Tôi tưởng rằng, ông chưa từng xử dụng máy may trước kia chứ? Làm thế nào mà ông may nhanh đến thế?"...
He meditates in front of a small chair about a foot tall that my sister built in second grade carpentry class, on which lies a postcard with a photo of a Buddha sculpture, a purple rock crystal, a little box I built and painted when I was very young, and a small grey stone. While these specific things clearly hold importance for him in his meditation, the thoughts induced are so much more important to him than the objects themselves...Bố tôi ngồi thiền trước một cái ghế nhỏ chiều cao 30 xăng-ti-mét (1 foot = 30 cm), mà em gái tôi đã làm khi em học lớp 2 về đóng bàn ghế, trên ghế có để một tấm bưu thiếp hình Đức Phật, một hòn đá pha-lê mầu tím, một cái hộp nhỏ tôi làm và sơn phết khi tôi còn bé tí, và một hòn đá nhỏ mầu xám. Những đồ vật nói trên rõ ràng có tầm quan trọng đối với bố tôi khi bố thiền định, nói cho đúng hơn không-phải là các món đồ vật nầy, mà là kỷ niệm từ các món đồ vật nầy quan trọng hơn đối với bố tôi....
The rain pours down on weak and strong, As a mother nurtures her child. The spirits of the rain sustain, All creatures who dwell on the earth....Nước mưa trút xuống, (tắm mát) các sinh vật yếu đuối và khỏe mạnh, Giống như một bà mẹ nuôi nấng đứa con bé nhỏ của mình, Bản chất của mưa là hết lòng giúp đỡ và hỗ trợ, Tất cả mọi sinh vật sống trên thế gian nầy...
The Buddha's first sermon after his enlightenment centered on the Four Noble Truths, which are the foundation of Buddhism. The Truths are something like hypotheses and Buddhism might be defined as a process of verifying and realizing the truth of the Truths...Sau khi Đức Phật giác ngộ, bài giảng đầu tiên của ngài tập trung vào Bốn Sự Thật Cao Quý, là nền tảng của Đạo Phật. Trước hết Bốn Sự Thật được xem như là những giả thuyết, và Đạo Phật có thể được xem như một quá trình kiểm chứng và hiểu ra tính chính xác của Bốn Sự Thật nầy....